Data: 11 04 1870
Mittente: Mussini Luigi
Luogo Mittente: Siena
Destinatario: Pelli Fabbroni Giuseppe
Luogo Destinatario: [Firenze]
Tipo Documento: Lettera
Trascrizione: Caro amico, tu non hai più visto mie lettere per la ragione ch’io stesso non aveva ricevuto una lettera officiale di monsieur Beulé, Sécretaire perpétuel, per ringraziarmi della comunicata Notice (te la trascivo in fondo). Ora però ne ricevo una di monsieur Gatteaux che mi porge buone notizie e per te interessanti. Egli mi dice: «Vous deux m’accusez de beaucoup de négligence pour n’avoir pas répondu à votre dernière lettre. La lecture de votre notice a été écoutée avec beaucoup d’intérêt par l’académeie, et ce que vous croiez peut-être difficilment, je me suis occupè immédiatement de l’affaire que vous me recommandiez, je veux parler de la restauration de la Chapelle Bonaparte. D’abord il a fallu quelque temps pour trouver le moyen d’en parler à l’Empereur, il n’en connaissait pas l’existence; votre lettre lui a été lue» (credo voglia dire la notice) «et enfin il a dit qu’il en ferait son affaire» (ciò mi pare molto significante!) «peut-être a-t il oublié, je l’en excuserais bien» (speriamo invece che se ne ricordi). «Plus tard je suis allé trouver monsieur de Nieuwerkwrke, je lui ai raconté toute l’affaire, il m’a promis d’en parler au maréchal Vaillant et même au prince Napoléon et à la princesse Mathilde: je lui ai remis copie de l’historique de la Chapelle, consigné dans votre lettre à l’academie. J’ignore ce que l’on peut espérer de ces démarches, car dans les circostances actuelles on a à penser à bein d’autres choses». Mi pare che sia già fatto molto. A me pare che se tu potessi fare una domanda formale all’Imperatore, troveresti il terreno già preparato e ben disposto. Basta, dopo Pasqua vengo costà e ne discorreremo. Monsieur Gatteaux nulla mi risponde nel punto che ti riguarda personalmente. Forse non crede dover mettere tanta carne al fuoco ad u tratto, o forse crede sia più naturale parlarne dopo ottenuto dall’imperatore che faccia la cappella a sue spese. Ecco la lettera di monsieur Beulé, i cui buoni termini ti faranno piacere per l’amicizia che mi porti «Monsieur et très honoré correspondant, j’ai lu à l’académie votre lettre et vostre Notice sur les travaux de restauration entrepris à l’église de Sainte Croix de Florenxe. Le goût pur et le sentiment du beau qui distinguent vos oeuvres ont inspiré ce travail dont l’académie a entendu la lecture avec un vif intérêt. Aussi, après avoir ordonné qu’il serait déposé dans ses archives, m’a-t-elle chargé de vous adresser ses remerciements et ses félicitations pour le zéle que vous mettez à remplir vos devoirs de correspondant. J’y joins la nouvelle expression de mon affectueuse sympathie et de celle de mes confrères pour votre personne. Agréez monsieur, et très honoré correspondant, l’assurance de ma considération très distinguée». Beulé. Addio, caro amico, anzi arrivederci a presto. Luigi Mussini. Siena, 11 aprile 1870
Collocazione: Copialettere, collezione privata
Bibliografia: Epistolario 1893, pp. 189-190